葡萄牙文有一個詞語tapa buraco, 用來形容某些人喜歡用短暫方法,掩蓋問題。在某些國家,這類人挺多。在發展中國家,礙於資源和能力,tapa buraco是無辦法之中的辦法。
最近,我們遇上各式各樣的問題,跌石屎、照顧者、超老齡化、勞工短缺、郵輪碼頭等,官員有提出應急方案,但對於這些老問題,還未見長遠一點的計劃和策略。像郵輪碼頭的交通問題,開業之初,也是呼天搶地叫的士,若干年後的今天,似曾相識。
特首的以結果為目標,本意是好。但官員是否與特首所想的是同一方向?若每一件事也因要達到KPI,而尋求即時見效的短目標,那就是tapa buraco,錢花在買藥水膠布。
就石屎問題,我們有幾萬座舊樓,巡查識別、「醫住一千座先」是權宜之計,望發展局長有更具體協助業主及市民的方案。石屎從天降,非一日之寒。
最近,我們遇上各式各樣的問題,跌石屎、照顧者、超老齡化、勞工短缺、郵輪碼頭等,官員有提出應急方案,但對於這些老問題,還未見長遠一點的計劃和策略。像郵輪碼頭的交通問題,開業之初,也是呼天搶地叫的士,若干年後的今天,似曾相識。
特首的以結果為目標,本意是好。但官員是否與特首所想的是同一方向?若每一件事也因要達到KPI,而尋求即時見效的短目標,那就是tapa buraco,錢花在買藥水膠布。
就石屎問題,我們有幾萬座舊樓,巡查識別、「醫住一千座先」是權宜之計,望發展局長有更具體協助業主及市民的方案。石屎從天降,非一日之寒。
